目からウロコの百人一首|第11回 27 みかの原わきて流るるいづみ川いつみきとてか恋しかるらむ|はんざわかんいち

みかの原わきて流るるいづみ川いつみきとてか恋しかるらむ

 結句の「恋しかるらむ」という表現から、この歌が恋の歌であるのは明らかでしょう。出典となる新古今集にも「恋歌一」に載っています。「恋歌一」は、恋愛成就前の片恋の段階で、その思いがどれほど強いかを訴える歌が並んでいます。

 この歌も同様なのですが、そのために用いられている「みかの原」や「いづみ川」という歌枕の関係付けにいろいろと問題があります。

〔ウロコ1〕「みかの原」と「いづみ川」

 どちらも今も、京都府南部の、奈良県と接するあたりに実在する原と川(現在は「木津川」)です。とはいえ、この歌には、そこを詠歌の現場とするだけの必然性はとくに認められません。あくまでも歌枕としての使用です。

 そのため、「いづみ川」までの上三句は、第四句の「いつみ」を同音反復によって導く序詞とされています。ただ、「みかの原」のほうは、地理的に「いづみ川」とつながるというだけの位置付けがされてきました。

〔ウロコ2〕「わきて」

 「わき」には、「分き」と「湧き」の2説があり、掛詞とする説もあるようです。ただ、どちらにせよ、「みかの原」とは、意味・文法的にうまく結び付きません。

 「湧き」のほうは、「いづみ(泉)川」が「みかの原」沿いを流れてはいても、そこが水源というわけではありませんから、みかの原から湧き出た川とはなりません。

 いっぽう、「分き」は、下二段活用の「分け」とは違って、区別することを表わすので、川をはさんで「みかの原」を対岸の原と区別するという意になりうるとしても、なぜわざわざそのような区別をするのか、意図が分かりません。

 となれば、「みかの原」と「わきて」以降は切り分けて考えるしかないでしょう。それに対して、「わきて流るる」という第二句は、続く「いづみ川」と、泉が「湧きて」、それが川となって「流るる」というつながりとして、何の問題もありません。

 では、なぜ「みかの原」を持ち出したのか。それは「みか」(甕)という語のイメージを生かすためでしょう。「みかの原」からは、原のように大きい水甕が連想されます。初めは水量わずかだった泉が川となり、やがてそれがたっぷり溜まる水甕というイメージです。しかも、これを歌の冒頭にポンとおいて、そのイメージを印象付けているのです。

〔ウロコ3〕「いつみきとてか」

 「いつみき」は「いつ」+「見」+「き」(助動詞)で、いつ見た、という問いであり、誰ガ誰ヲかと言えば、詠み手ガ恋する相手ヲ、ということでしょう。その相手を見たのは確かなのに、それがいつだったかと、自分に問うているわけです。

 しかし、その時期を思い出せないというのではなく、じつはおそらくごく最近のことで、それが信じられないという、反語的な疑問です。なぜ信じられないか。恋心が一気に燃え上がってしまったからです。

 気が付いたら、恋しさに胸がいっぱいになっていた、そういうプロセスのありようが、まさに序詞における、泉から水甕までに及ぶ変化のイメージと重ね合わされるわけです。

 百人一首の歌の中にも、序詞を用いた歌がいくつかありますが、序詞によく用いられる地名からのイメージを、これほど巧みに、しかも新たな形で生かした歌はないでしょう。

関連記事

ひつじ書房ウェブマガジン「未草」(ひつじぐさ)

連載中

ひつじ書房ウェブサイト

https://www.hituzi.co.jp/

  1. 「やさしい日本語」は在留外国人にとって「やさしい」のか?|第3回 「やさしい日本…
  2. 方言で芝居をやること|第3回 津軽弁による一人芝居|山田百次
  3. 言語展示学~ことばの宇宙を届けたい|第2回 言語展示って?(2)|菊澤律子
  4. 芥川賞作品を読む|第7回 吉行淳之介『驟雨』(第三十一回 1954年・上半期)|…
  5. 古代エジプト語のヒエログリフ入門:ロゼッタストーン読解|第23回|ロゼッタストー…
PAGE TOP