ひつじ書房 「関係」の呼称の言語学 日中対照研究からのアプローチ 薛鳴著 「関係」の呼称の言語学 日中対照研究からのアプローチ 薛鳴著
2024年2月刊行

ひつじ研究叢書(言語編) 第202巻

「関係」の呼称の言語学

日中対照研究からのアプローチ

薛鳴著

A5判上製函入 定価4,800円+税 224頁

ISBN978-4-8234-1212-7

ブックデザイン 白井敬尚形成事務所

ひつじ書房

Linguistics of 'Relationship' Designations: An Approach from Japanese-Chinese Contrastive Studies
Xue Ming



【内容】
「関係」をキーワードに、その最たるものとも言える「親族名称」とその呼称としての用法を日中対照の視点から分析していく。言語形式としての親族名称の枠組みの記述と、言語使用としての呼びかけの呼称の使い方の考察を行う。話者との関係性の有無を指標として導入することにより、日中母語話者の呼称の使い方の根本的な相違を明らかにした。著者の長年の研究に新たな知見が加わった、日中の親族名称に関する初の研究書である。


【目次】
はじめに

第1章 言語形式としての親族名称 「関係」の表示
1. はじめに
2. 親族名称について
3. 親族名称の関係項目
3.1 クローバーの枠組み
3.2 中国語の場合
3.3 日本語と中国語の対照
3.3.1 「祖父・祖母」について
3.3.2 「イトコ」について
3.3.3 「おじ・おば」について
3.3.4 「きょうだい」について
4. 名称を呼称に変換するとき
5. 親族内の上下関係が忠実に扱われているのか
5.1 「忠実」とは
5.2 “輩分”に関わる忠実度
5.3 氏名へのこだわり
5.4 忠実ならぬ正負の表現

第2章 家族・親族内における親族名称の言語使用
1. はじめに
2. 対称語としての呼びかけ
2.1 目下の者への親族名称の使用
2.2 人称詞と親族名称のヴァリエーション
2.3 「パパ」と“爸爸”、「お父さん」と“爸”
3. 自称語としての「言及」
3.1 親族名称と人称代名詞の使い分け
3.1.1 自称語に何を使うか
3.1.2 自称語をどう使うか
3.2 話し相手による使い分け
3.3 日中語間に見る自称語の使い方の違い
4. 他称語としての「言及」
4.1 “面称”と“背称”、“叙称”
4.2 視点と基準点
4.3 言及語の諸相

第3章 テクノニミーについての日中対照
1. はじめに
2. 定型化した“从儿称谓”に見る意味論的考察
2.1 各論
2.2 考察
3. 言語使用に見る語用論的アプローチ
3.1 家族内の“从儿称谓”
3.2 夫婦間の呼称について
4. アンケート調査から見る使用状況
4.1 配偶者についての呼称語
4.1.1 対称語
4.1.2 他称語
4.2 祖父母についての呼称語
4.2.1 対称語
4.2.2 他称語
4.3 アンケート調査から分かったこと
4.4 テクノニミーに対する意識
5. アニメ映画の呼称語に見る中国語訳
6. おわりに

第4章 家族・親族外の親族名称の言語使用 日本語の場合
1. はじめに
2. 使用者が年少者の場合
3. 使用者が成人の場合
3.1 父母称詞
3.2 オジ・オバ称詞
3.3 兄姉称詞
3.3.1 お兄さん
3.3.2 お姉さん
4. 「虚構的用法」から「社会的呼称化した用法」へ

第5章 家族・親族外の親族名称の言語使用 中国語の場合
1. 既知の人の場合
2. 未知の人の場合
2.1 社会的呼称化のケース
2.1.1 「オジ・オバ」系
2.1.2 「祖父・祖母」系
2.1.3 「兄・姉」系
2.2 喚起機能としてのケース
3. 擬似的親族関係の確立
4. 親族外への使用に見る忠実度
5. 呼称の「初期化」
5.1 “兄弟”の情
5.2 新語に見る親族名詞の形態素
6. 「虚構的」から「拡張的」へ
7. 再び「親族名称」
7.1 親族名称は単純化しているか
7.2 「対近所」に親族名称の使用は減ったか
7.3 道を尋ねるとき
7.4 どう呼ばれているか
7.5 呼称の現在 調査から見えたもの
8. おわりに
8.1 中国人の“輩分”と日本人の「先輩/ 後輩」
8.2 異文化が出会ったとき

第6章 「関係」にまつわる言語行動の諸相
1. ある社会学者のエピソード
1.1 なぜ“没面子”(メンツがたたない)になるのか
1.2 “面子”と「関係」
2. 「世間」と“人際”
2.1 日本の「世間」ないし「空気」
2.2 中国の“人際”、ないし“熟人”
3. 親しさの距離
3.1 関係の構築 自己開示要求
3.2 関係の維持 貸し借りのある関係
3.3 関係の表示 呼称

第7章 “们” にまつわる「関係性」
1. はじめに
2. “们”が表す複数の意味
2.1 “山田们”からの問題提起
2.2 人称代名詞に付く場合
2.3 普通名詞に付く場合
3. ヒト名詞をカテゴリー化する
3.1 「関係性」の有無
3.1.1 「関係を示さない」グループ
3.1.2 「関係を示す」グループ
3.2 “们”の振舞いと意味
3.2.1 「唯一性」を持つ名詞の場合
3.2.2 「唯一性」を持たない名詞の場合
3.2.3 「代表者その他」と「同類の集合」
4. 日本語「たち」との比較
4.1 「山田(さん)たち」と“山田们”
4.2 「中国人たち」は“中国人们”にならない
4.3 「関係性」から見る「世間」と「世界」
5. おわりに

おわりに
参考文献
あとがき
索引



著者紹介
薛鳴(せつ めい)
 略歴
1957年中国吉林省長春市生まれ。1982年東北師範大学外国語学部卒業。国費留学生として来日。大阪外国語大学(当時)日本語学研究科修士課程修了、大阪大学文学研究科日本学専攻博士後期課程単位取得退学。中京学院大学教授を経て2007年から愛知大学現代中国学部教授。
 主な論文
「親族名称と呼称から見る人間関係—日本語と中国語の比較」『講座社会言語科学第1巻 異文化とコミュニケーション』ひつじ書房(2005)、「人間関係はいかに言語行動に影響するか—中国語社会と日本語社会の比較から」『待遇コミュニケーション研究』16号(2019)ほか。


本書内に以下の誤りがありました。
お詫びして訂正いたします。

p.152 下から4行目
 誤 1970年
 正 1996年
p.163 *19
 誤 北京大学出版社2003年版p.26。
 正 北京大学出版社1998年第1版(2003年第5次印刷)p.27。
p.196 下から2行目、p.197 上から2行目、p.197 上から4行目
 誤 中京学院大学経済学会
 正 中京学院大学経営学会
p.198 下から11行目
 誤 pp.45–148
 正 講談社pp.45–148
p.199 上から13行目
 誤 大修館書店くろしお出版
 正 大修館書店
正誤表 PDF
ご注文は、最寄りの書店さんでお願いします。
お店に在庫が無くても、お取り寄せができます。
書店が最寄りにない場合は、オンライン書店でご注文ください。

 

 



お急ぎの場合は、小社あてにご注文いただくこともできます。
郵便番号、ご住所、お名前、お電話番号をメールか、FAXでお知らせください。
新刊案内へ
ひつじ書房ホームページトップへ